نشر برسم، کتاب نیرنگستان که در سال ۱۸۹۷ میلادی در خارج از ایران چاپ شده بود را پس از بیش از یک قرن، بازچاپ کرد.
در بخشی از پیش درآمد این کتاب که نوشته داراب دستور پشوتن سنجانا است و در بازچاپ سال ۱۴۰۴ توسط فریدون فضیلت به فارسی ترجمه شده است، می خوانیم:
متون ادب پهلوی که تا به روزگار نوین جان به در برده اند، خیلی گسترده تراند به نسبت از کتاب های مقدس اوستایی اکنون موجود. این کتب را می توان زیر سه مقوله دسته بندی کرد:
- گزارش های پهلوی اوستا
- متن هایی که به زیر ماده ها/ سوژه هایی خیلی نزدیم به امور دین می پردازند
- متن هایی که مربوط به روزگار پژوهی،اسطوره شناسی و ترا-داده ها/سنن هستند.
متن پهلوی-اوستایی موجود از نیرنگستان، متعلق به مقوله ی یکم است. متن پهلوی، به بیانی دقیق تر، متن زند اوستا، در این مجلد شامل دو کتاب متفاوت و مجزا است به عوض یک کتاب عموما شناخته شده با عنوان نیرنگستان.
در بخش دیگری از پیش درآمد می خوانیم:
دست نویس های شناخته شده نیرنگستان موجود در هند و اروپا، سوای رونوشت ایرانی، متعلق به ارواد طهمورث دینشاه آنکلساریا، رونویسی شده از یک و همان دست نویس اولیه اند، که نخست بار توسط دستور دستور جاماسپ ولایتی در ۱۷۲۰ پس از زایش مسیح از ایران به هند آورده شده است.
در پیشگفتار کتاب که به قلم کورست جی فریدون جی است و توسط فریدون فضیلت ترجمه شده است، توضیح داده شده است که در سال ۱۸۹۷ میلادی مجموعه ای از متن های پهلوی موجود در هند، چاپ شده اند، با توجه به اینکه این متون در دسترس خاورشناسان نبوده است برای حفظ و نگهداری آن و همچنین بررسی آن توسط خاورشناسان به چاپ رسیده اند. نیرنگستان یکی از این کتابها است که بعد از بیش از یک قرن، به خط پهلوی و اوستایی توسط نشر برسم به چاپ رسیده است.
علاقه مندان می توانند برای دریافت کتاب نیرنگستان و دیگر کتاب های نشر برسم به اینستاگرام این انتشارات مراجعه کنند که نشانی آن بدین ترتیب است:





