نشر برسم، از انتشار کتاب «نحو زبان های ایرانی میانه غربی» خبرداده است. این کتاب به نویسندگی کریستوفر ج برونر، و با ترجمه و تحقیق دکتر سعید عریان به فارسی منتشر شده است.
دیناز دهنادی، مدیر نشر برسم در گفتگو با برساد بیان کرد: کتاب «نحو زبان های ایرانی میانه غربی» به تازگی توسط نشر برسم، منتشر شده است.
این کتاب در ۸ فصل و بیش از ۵۷۰ صفحه منتشر شده است که سرفصل های آن عبارتند از:
فصل یک: اسم
فصل دوم شمار واژه ها
فصل سوم: ضمایر
فصل چهارم: پسوندهای ضمیرگونه
فصل پنجم: حروف (اضافه) پیشایند و پسایند، پیشوندهای فعلی وادات
فصل ششم: قیدها
فصل هفتم: عملکردهای فعل در جمله ساده
فصل هشتم: جملات همپایه و ناهمپایه
نویسنده کتاب در بخشی از مقدمه می نویسد: «اثر حاضر به منظور کمک در جهت تحلیل همزمانی زبان های ایرانی میانه غربی تحقق یافته است. این پژوهش می کوشد تا نحو را بر پایه منابع متفاوت، علیرغم تفاوت و تمایزات اندیشه ای که در زمان وجود، میان آنها بوده است، منظم کند. در تعریف نحو، سئوالات مشخص زبانشناختی تاریحی پیش می آید، این پرسش ها باید مورد بحث و بررسی قرار گیرند، حتی اگر با قطعیت حل نشوند.»
دکتر سعید عریان، مترجم کتاب نیز در بخشی از پیشگفتار در مورد زبان های ایرانی می نویسد: «زبان های ایرانی، در شمار زبان هایی است که از آغاز تاکنون هز هر نظر با دورترین گذشته خود دارای تسلسل بوده است. تا جائیکه باید گفت امروزه نمی توان ابهامی از ابهامات گوناگون این زبانها را بدون مراجعه و بررسی پیشینه آن به طور قطعی حل کرد. به عبارت دیگر علی رغم دگرگونی هایی که این زبانها در دوره های سه گانه پذیرفته اند و به ظاهر از یکدیگر فاصله گرفته اند، در پس پردهف قواعد و قوانین بنیادین آنها بر یکدیگر تکیه زده و درک چونی و چرایی یکی بدون توجه بر آن دیگری بسیار دشوار و حتی گاهی غیر ممکن است.»
مترجم همچنین در توصیف این کتاب می نویسد: «کتابی که ترجمه فارسی آن از نظر می گذرد، تنها اثری است که به صورتی منسجم و روشمند، در حدی بسیار گسترده، ساختار نحوی زبان های ایرانی میانه غربی را مورد بررسی و پژوهش دقیق قرار داده است. وسعت دید، مثال های بسیار زیاد و متنوع از منابع گوناگونی زیانی اعم از کتیبه و کتابت، دقت نظر در بیان قواعد نحوی، آغاز و انجام موضوع، همه و همه بر تسلط، توجه و کارآمدی نویسنده اثر یعنی کریستوفر برونر گواهی می دهد و طبعا بر اهل فن روشن است که ترجمه اثر اینگونه، تا چه حد می تواند دشوار و سترگ باشد. مترجم امیدوار است که با ترجمه این اثر توانسته باشد به بخشی از تعهدات خود عمل کند.»
برای تهیه این کتاب می توانید به صفحه اینستاگرام نشر برسم به نشانی barsam_publishing مراجعه کنید.


